バンコククラブ

海外タイでの生活相談 バンコク起業サポート情報

タイ語通訳翻訳派遣依頼 | バンコククラブ - Part 2( 2 )

Category
ホームページのライティングとスペイン語へ翻訳という難題を同時解決

ホームページのライティングとスペイン語へ翻訳という難題を同時解決

<ご相談者>スペイン・バル経営 <トラブル内容>飲食店のホームページ・メニュー制作のスペイン語への翻訳者がなかなかみつからない。 <相談に対する対応と紹介専門家>スペイン語翻訳者・ウェブコンテンツライターを紹介。 <ご相談者の声> スクンビットでスパ...
日本料理をタイ語へ翻訳

翻訳の素人にタイ語への翻訳を頼んで上手に訳してもらうコツ

タイランドで通訳・翻訳者に仕事を頼むときの注意点やスムーズに進めるコツについて情報をまとめています。今回は、簡単な翻訳作業を頼んだ際の体験談をご紹介しましょう。通訳や翻訳を雇うとなるとそれなりのコストがかかります。日常業務でどうしても必要であれば仕方...
タイ人通訳がいやがる翻訳内容とは コミュニケーションを上手にとる方法

タイ人通訳がいやがる翻訳内容とは コミュニケーションを上手にとる方法

タイで通訳・翻訳を頼む際におさえておくと便利な、通訳業界事情についてです。 タイで通訳を使ったり翻訳依頼をするときにどんな部分に注意をすれば、通訳ミスなどの失敗をしないようにできたり、会議の進行を上手に行っていくことができるのでしょうか。前回記事に引...
タイ人通訳者に聞く、通訳をスムーズに失敗なくしてもらう方法

タイ人通訳者に聞く、通訳をスムーズに失敗なくしてもらう方法

 タイで通訳・翻訳を頼む際にどのような点に気を付ければ、通訳ミスなどのトラブルをなくしたり、スムーズに会議などを進めることができるのでしょうか。伝え方や通訳のコツのようなものはあるのでしょうか。タイ人通訳のSさん(通訳歴4年)に話を訊いてみました。こ...
タイの通訳・翻訳事情 タイ人通訳をうまく使いこなすには(2)職場の人間関係

タイの通訳・翻訳事情 タイ人通訳をうまく使いこなすには(2)職場の人間関係

タイ語通訳・翻訳を頼む際におさえておくと便利な、通訳業界事情についてです。 前回記事「タイの通訳・翻訳事情 タイ人通訳をうまく使いこなすには」で、タイ人通訳のスキルの高さと技術以外の問題点についてとりあげましたが、今回もそのほかの雇用や採用に当たって...
タイの通訳・翻訳事情 タイ人通訳をうまく使いこなすには

タイの通訳・翻訳事情 タイ人通訳をうまく使いこなすには

タイで通訳・翻訳を頼む際におさえておくと便利な、通訳業界事情についてです。 前回記事「タイの通訳翻訳業界の最近の傾向とレベルについて」でもとりあげましたが、全般的なスキル・語彙力の面では、比較的、日本人通訳以上の力をタイ人通訳の方が発揮する、という話...
Return Top