タイ・バンコクで生活や特にビジネスをする場合、当たり前ですが日本人相手だけとは限りません。タイの人口は6814万人ですが、うち日本人の長期滞在者は40249人です。(在タイ日本国大使館調べ)観光客を加えたとしても、ごくわずかな人数です。
多くのタイの人たちを相手にしていくときに重要なポイントは、やはり言葉の問題です。ある程度自分でタイ語を話せても、日本語文章をタイ語に訳して書いたり、タイ語の文面を読んだりすることは、なかなか難しかったりします。Google翻訳などのインターネットの翻訳アプリも精度が高いとも思えません。その証拠に、タイ人が作成した日本料理店のメニューなどはまちがった日本語が目立つ場合が多いです。ということは、われわれが翻訳ソフトを使って作ったタイ語文章も、それと似たようなものであることは想像できます。
かといって、本格的な通訳者を呼んだりするまででもない、というちょっとした翻訳を頼みたい場合に、うってつけの、バンコクの激安格安タイ人翻訳者の方が、仕事を請け負いますよと連絡をしてきましたので、ご紹介します。
タイ人ネイティブによる日本語文章とタイ語文章との翻訳情報・個人も気軽にメール依頼できる
【翻訳可能な言語】
日本語文章 → タイ語文章
タイ語文章 → 日本語文章
【これまでのおもな翻訳実績】
・企業や個人のホームページのタイ語版コンテンツへの翻訳
・店舗フェイスブックに更新アップする文章のタイ語化
・個人のメール・LINE・手紙などのタイ語で書かれている文章の解読・翻訳代筆
・ポスターや飲食店メニューなどのタイ語への変換
・タイ人の求人貼り紙の制作
【翻訳料金】
費用については内容によりますので、担当翻訳者とご相談下さい。メールでのやりとりに限定することでコスト削減をしているため相場より格安でご提供可能かと思います。
文字数に応じて変動します。また、ビジネス文書や専門用語の多いジャンル、公的文書など難易度に応じて料金ランクがあります。
【翻訳依頼の流れ】
メールにて、翻訳希望内容、希望納期などを相談頂きます。
翻訳者が内容を判断して見積もりを出します。問題がなければ、手付金として半金を頂き、納品後、引き換えに残りの代金をお支払い頂きます。
タイ人によるバンコク激安格安でできる日本語文章とタイ語文章との翻訳情報は以上の通りです。このようなケースは翻訳可能か、見積もりは?などのご相談は、バンコククラブで翻訳者にご紹介していますので、お問い合わせボタンからメールにてお問い合わせください。