バンコククラブ 御中 〇〇様
お世話になります。トンローでヘアーサロンの経営をしているMです。
先日利用したホームページのタイ語翻訳サービスについてのご相談と利用感想を送ります。
当店では日本人のお客様向けにホームページで割引クーポンやイベントの告知や、施術の紹介などの読み物を掲載しています。半年ほど前から、タイ人のお客様向けのフェイスブックは作ってはあったのですが、時々プロモーション告知をするときに、手の空いたスタッフにやらせるくらいで、ほとんど活用しきれていませんでした。
愚痴めいてしまいますが、タイ人スタッフに「時間があるときに、何の話題でもよいからフェイスブックを更新しておいてね。」と頼むと、まず100%、放置となります。
明確に指示をしないといけないので、私が書いた日本人のお客様向けの文章を口頭で言って翻訳してもらうことにしていますが、少ないぎりぎりの人数でやっているものですから、私とその娘が二人とも他の事が出来ないと、全体の効率を下げるので、なかなかできなかったのです。
でもネットで調べて翻訳サービスを頼むと、A4用紙1枚で1000バーツとか、多い分量でない場合は、割高になったり依頼できないというものが多くコストもかかるので、もっと少ない文章でも気軽に頼めるところはないかと思い、バンコククラブさんにご相談しましたのがきっかけでした。
ご紹介頂いた翻訳の業者さんが、メールでの翻訳を受けてくださり、しかも短い文章で何回か、というパッケージ形式で引き受けてくださったので、当店みたいに、長文ではなく、お店のホームページの新着情報欄やフェイスブックで短い販促告知をうちだすスタイルですと、とても助かりました。
おかげさまで、ホームページを見たというタイ人のお客様からのリアクションが、結構集まるようになってきました。スマートフォンでホームページのなかの画像を見せてきて、「このスタッフページにある髪型にセットできませんか?」とセットのリクエストをしてくださるお客様もおられました。
今後もフェイスブックやホームページでタイ人のお客様にアピールをしていこうと考えていますので、短文の仕事ばかりで恐れ入りますがこれからもすえながく、よろしくお願い申し上げます。