バンコククラブ

海外タイでの生活相談 バンコク起業サポート 便利ニュース紹介&アドバイス情報

タイ語通訳翻訳派遣依頼

Category
タイ語と日本語・簡単な翻訳をメールで行うタイ人業者の情報・ご紹介

タイ語と日本語・簡単な翻訳をメールで行うタイ人業者の情報・ご紹介

ちょっとしたタイ語翻訳をメールにて行う、というタイ業者から連絡がありましたのでご紹介します。たとえばタイ国内で飲食店をやっている、あるいは店舗物件を買収して開業するという場合、メニューや看板、チラシを作る必要があります。この翻訳者は、タイ人ですが、大学で日本語を勉強した後、日本人の多い日系企業や日本人社長の通訳、飲食店...
タイ語ホームページ・SNS用短い文章の翻訳業者を紹介・利用者の声

タイ語ホームページ・SNS用短い文章の翻訳業者を紹介・利用者の声

バンコククラブ 御中 〇〇様お世話になります。トンローでヘアーサロンの経営をしているMです。 先日利用したホームページのタイ語翻訳サービスについてのご相談と利用感想を送ります。当店では日本人のお客様向けにホームページで割引クーポンやイベントの告知や、施術の紹介などの読み物を掲載しています。半年ほど前から、タイ人のお客様...
タイ語仕事求人★高い給料のフリーランスOK通訳翻訳副業バイト

タイ語仕事求人★高い給料のフリーランスOK通訳翻訳副業バイト

バンコク在住で、タイ語が専門職レベルで通訳できる人に向けた、高収入登録制のタイ語通訳翻訳の仕事の求人事情はどうなっているのでしょうか。求人要項の例をご紹介いたします。 タイ語仕事求人★高い給料のフリーランスOK!通訳翻訳の副業可能なバイト【業務内容】初めて日本からタイに視察に来た日本人経営者のプライベート通訳者の募集。...
タイ語メール簡易翻訳で目安箱を使いタイ人スタッフ管理に役立てた例

タイ語メール簡易翻訳で目安箱を使いタイ人スタッフ管理に役立てた例

紹介して頂いたタイ語翻訳サービスの業者について評価と感想をお送りします。私はタイ人のお客さん向けの飲食店をやっていて、友人が、タイ人ホールスタッフに気づいた点を投書する目安箱を置いたらよいのでは?とアドバイスしてくれたのでやってみようと思ったのです。ウチのスタッフはミーティングをやっても携帯をいじっていたり黙っていたり...
バンコク激安格安タイ語翻訳・メールで気軽に依頼タイ人文章翻訳業者

バンコク激安格安タイ語翻訳・メールで気軽に依頼タイ人文章翻訳業者

タイ・バンコクで生活や特にビジネスをする場合、当たり前ですが日本人相手だけとは限りません。タイの人口は6814万人ですが、うち日本人の長期滞在者は40249人です。(在タイ日本国大使館調べ)観光客を加えたとしても、ごくわずかな人数です。多くのタイの人たちを相手にしていくときに重要なポイントは、やはり言葉の問題です。ある...
気になる女性と外国語メールでコミュニケーション“プチ翻訳”紹介事例

気になる女性と外国語メールでコミュニケーション“プチ翻訳”紹介事例

こんばんは。先日はバカなお願いで失礼いたしました。ディスコで知り合ったイタリア系の子に一目ぼれしてしまい、何とか連絡先を貰ってやりとりしています。自分としては奇跡的に相性が合って、会っていると、いい感じにはなるのです。お互い故郷を遠く離れて、タイのバンコクにいるという開放感もあるのか、フィーリングがぴたりと合うのです。...
タイ語翻訳募集

タイ語翻訳者求人募集・単に通訳者ではなく幹部候補として高収入待遇

バンコク・アソークエリアで日本料理レストランバーを経営する●林さんから、このような相談を頂きました。経営者の方の視点というのは勉強になります。また、●林さんが仰せの、翻訳・通訳者の募集についても、興味のある方は、応募されてみてはいかがでしょうか。タイ人のお客をつかめず、成長が頭打ち結論から申しますと、タイ語翻訳者を募集...
バンコク執筆編集編纂者募集求人

タイ語冊子制作の翻訳編集者の仕事依頼・フリーバイト求人募集情報

タイ語冊子制作の翻訳編集者の仕事依頼・フリーバイト求人募集情報バンコククラブに、日本・タイ語冊子の編集者募集の依頼が来ましたので、以下の通り紹介します。【タイ人向け日本語会話集の制作 求人・仕事依頼 要綱】<資格>年齢経験国籍不問。編集経験者優遇。個人で翻訳や編集者をしている方、SOHOの方、編集プロダクションとしての...
ホームページのライティングとスペイン語へ翻訳という難題を同時解決

ホームページのライティングとスペイン語へ翻訳という難題を同時解決

<ご相談者>スペイン・バル経営 <トラブル内容>飲食店のホームページ・メニュー制作のスペイン語への翻訳者がなかなかみつからない。 <相談に対する対応と紹介専門家>スペイン語翻訳者・ウェブコンテンツライターを紹介。 <ご相談者の声> スクンビットでスパニッシュバルをやっています。当店では海老のアヒージョなどが好評頂いてい...
日本料理をタイ語へ翻訳

翻訳の素人にタイ語への翻訳を頼んで上手に訳してもらうコツ

タイランドで通訳・翻訳者に仕事を頼むときの注意点やスムーズに進めるコツについて情報をまとめています。今回は、簡単な翻訳作業を頼んだ際の体験談をご紹介しましょう。通訳や翻訳を雇うとなるとそれなりのコストがかかります。日常業務でどうしても必要であれば仕方がないのですが、ちょっと書類を数部翻訳してほしいとか、なにかの契約を交...
タイ人通訳がいやがる翻訳内容とは コミュニケーションを上手にとる方法

タイ人通訳がいやがる翻訳内容とは コミュニケーションを上手にとる方法

タイで通訳・翻訳を頼む際におさえておくと便利な、通訳業界事情についてです。 タイで通訳を使ったり翻訳依頼をするときにどんな部分に注意をすれば、通訳ミスなどの失敗をしないようにできたり、会議の進行を上手に行っていくことができるのでしょうか。前回記事に引き続き、旅行ガイドや日系工場の通訳の経験がある、バンコク在住のタイ人通...
タイ人通訳者に聞く、通訳をスムーズに失敗なくしてもらう方法

タイ人通訳者に聞く、通訳をスムーズに失敗なくしてもらう方法

 タイで通訳・翻訳を頼む際にどのような点に気を付ければ、通訳ミスなどのトラブルをなくしたり、スムーズに会議などを進めることができるのでしょうか。伝え方や通訳のコツのようなものはあるのでしょうか。タイ人通訳のSさん(通訳歴4年)に話を訊いてみました。この人は、旅行ガイドを皮切りに日系メーカー工場での通訳や、全体会議や日本...
Return Top